Descubrir las peculiaridades y riquezas culturales de un idioma extranjero siempre es una experiencia fascinante. Cuando se trata del francés, un idioma conocido por su elegancia y sofisticación, los dichos franceses y refranes en francés juegan un papel crucial en su expresión cotidiana. Estas pequeñas joyas lingüísticas encapsulan la sabiduría popular y reflejan la idiosincrasia de la cultura francesa.

En este artículo de Frases de la Vida, nos sumergiremos en el colorido mundo de los refranes y dichos franceses, donde cada frase se convierte en un pincelazo que pinta una imagen vívida de la vida diaria en Francia. Exploraremos una variedad de expresiones llenas de ingenio y astucia, algunas transmitidas de generación en generación, y otras que han surgido en respuesta a situaciones contemporáneas. ¡Comencemos!

Índice

33 dichos franceses que son reflejo de su cultura

Frases típicas francesas

Refranes en francés

1. Appeler un chat un chat

«Llamar al gato, gato.»

«Llamar al pan, pan, y al vino, vino.»

2. Autre temps, autres mœurs

«Otros tiempos, otros modos.»

«Año nuevo, vida nueva.»

3. À cheval donné on ne regarde pas les dents

«A caballo regalado no le mires los dientes.»

4. Qui se sent morveux, se mouche.

«Quien se siente mocoso, se suena los mocos.»

«El que se pica, ajos come.»

5. Ce n’est pas la vache qui crie le plus fort qui donne le plus de lait

Dichos de Francia

«No es la vaca que grita más fuerte la que da más leche.»

«No es oro todo lo que reluce».

6. Jeter l’argent par les fenêtres

«Tirar el dinero por las ventanas.»

«Tirar la casa por la ventana.»

7. Chercher midi à quatorze heures

«Buscar el mediodía a las 14 horas.»

«Buscar los tres pies al gato.»

8. L’eau va toujours à la rivière

«El agua va siempre al río.»

«La cabra tira al monte.»

9. Les cordonniers sont les plus mal chaussés

«Los zapateros son los que peor calzan.»

«En casa del herrero, cuchillo de palo.»

10. Il y a anguille sous roche

«Hay anguila debajo de la roca.»

«Hay gato encerrado.»

11. Qui se couche avec les chiens se lève avec des puces

«Quien se acuesta con perros, se levanta con pulgas»

«Quien con niños se acuesta, mojado se levanta»

12. On ne connaît pas le vin à l’étiquette

Dichos franceses comunes

«No se conoce el vino por la etiqueta.»

«No juzgues a un libro por la portada.»

13. Ne pas avoir voix au chapitre

«No tener voz en el capítulo.»

«No tener vela en este entierro.»

14. Mettre de l’eau dans son vin

«Poner agua en su vino.»

«Aguar el vino,»

15. Avoir une faim de loup

«Tener un hambre de lobo.»

«Tener un hambre de perro.»

16. Qui ne dit mot, consent.

«Quien no dice una palabra, consiente.»

«El que calla, otorga.»

17. Pleuvoir des cordes

«Llover cuerdas.»

«Llover a cántaros.»

18. Être comme un coq en pâté

«Estar como un gallo en paté.»

«Ser tratado a cuerpo de rey.»

Dichos franceses

19. «Quien siembra vientos, cosecha tempestades» (Qui sème le vent récolte la tempête)

Significa que las acciones negativas o irresponsables conducen a consecuencias más graves.

20. «Más vale tarde que nunca» (Mieux vaut tard que jamais)

Frases típicas de Francia

Es uno de los dichos franceses que dice que es preferible hacer algo tarde que no hacerlo en absoluto.

21. «La ocasión hace al ladrón» (L’occasion fait le larron)

Indica que la tentación o la oportunidad puede llevar a alguien a cometer un acto incorrecto o delictivo.

22. «Cría cuervos y te sacarán los ojos» (Qui sème le vent récolte la tempête)

Se refiere a que si tratas mal a alguien, es probable que te hagan daño a ti en el futuro.

23. «Cada loco con su tema» (Chacun voit midi à sa porte)

Significa que cada persona tiene su propia perspectiva y prioridades, y no todos ven las cosas de la misma manera.

24. «No hay mal que por bien no venga» (À quelque chose malheur est bon)

Es uno de los dichos franceses que indica que incluso de una situación negativa o desafortunada puede surgir algo positivo.

25. «Más vale prevenir que curar» (Mieux vaut prévenir que guérir)

Enfatiza la importancia de tomar medidas preventivas para evitar problemas o enfermedades en lugar de tratarlos después.

26. «El hábito no hace al monje» (L’habit ne fait pas le moine)

Significa que la apariencia externa de alguien no refleja necesariamente su verdadera naturaleza o carácter.

27. «A mal tiempo, buena cara» (Quand le vin est tiré, il faut le boire)

Refranes en francés

Sugiere que ante las adversidades, es importante mantener una actitud positiva y optimista.

28. «No se hizo la miel para la boca del asno» (Ce n’est pas aux ânes qu’on enseigne à faire des grimaces)

Se utiliza para expresar que no se puede esperar que alguien sin inteligencia o buen gusto aprecie o entienda algo refinado o sofisticado.

29. «En boca cerrada no entran moscas» (Dans la bouche fermée n’entrent pas de mouches)

Es uno de los refranes en francés que recuerda la importancia de pensar antes de hablar y no decir cosas innecesarias o perjudiciales.

30. «Más vale tarde que nunca» (Petit à petit, l’oiseau fait son nid)

Significa que, aunque el progreso sea lento, si se trabaja de manera constante y gradual, se lograrán resultados.

31. «Ojo por ojo, diente por diente» (Œil pour œil, dent pour dent)

Indica que la venganza debe ser proporcional a la ofensa recibida, y no excesiva.

32. «Cada uno carga su cruz» (À chacun son fardeau)

Se refiere a que cada persona tiene sus propios problemas y responsabilidades que debe afrontar.

33. «La unión hace la fuerza» (L’union fait la force)

Es uno de los dichos franceses que destaca que trabajar juntos y unir esfuerzos es más efectivo y poderoso que actuar de forma individual.

En definitiva, todos estos refranes y dichos franceses nos sumergen en la riqueza cultural y la sabiduría popular de este encantador idioma. Cada frase encierra significados profundos y perspicaces que nos invitan a reflexionar sobre la vida y sus desafíos. Y si quieres conocer más de Francia por medio de la literatura, te invitamos a conocer algunos escritores franceses.

¿Cuál de estos dichos franceses resonó más contigo? ¿Conoces otros refranes interesantes en francés? ¡Nos encantaría leer tus comentarios y descubrir más joyas lingüísticas compartidas por nuestra comunidad! ¡La conversación está abierta y espera por ti!